Himmelfarb on Butterfield

In “Does History Talk Sense?” an essay on philosopher Michael Oakeshott in The New History and the Old, Gertrude Himmelfarb pauses to compare Oakeshott to Herbert Butterfield and his classic of historiography The Whig Interpretation of History:

Published in 1931, . . . Butterfield’s little book has long been the most influential critique of the practical, present-minded, progressive, judgmental mode of history; indeed, its title is the accepted, shorthand description of that mode. Although Butterfield himself took the Whig historians as the classic exemplars of the Whig interpretation or “Whig fallacy,” the concept is now understood generically to apply to any present-minded or future-minded reading of the past. The fallacy, as he describes it, has two sources: the distortions that come from the processes of selection, abridgment, generalization, and interpretation that are inevitable in the writing of history; and the natural tendency to read the past in terms of the present—to select, abridge, generalize, and interpret in accord with the knowledge of hindsight and the predisposition of the historian.

That’s just about the best one-sentence summary of the main points of Butterfield’s book. Himmelfarb follows up with a couple of important caveats:

In both respects the fallacy pertains to the writing of history, not to the past itself. And while Butterfield adjures the historian to be wary of that fallacy and to avoid it as far as possible, he does not take it as vitiating the independence and integrity of the past. The evidence of the past, the historical record, is inadequate and inaccurate, and the historian’s use of it inevitably aggravates these flaws. Yet the past itself is real and objective, and it is this past that the historian tries to discover and reconstruct. If the ideal always eludes him, it never ceases to inspire him.

The evidence of the past . . . is inadequate and inaccurate, and the historian’s use of it inevitably aggravates these flaws. Yet the past itself is real and objective, and it is this past that the historian tries to discover and reconstruct.

“History” in the sense of historical records—documents, inscriptions, and the stuff we find in the dirt—is flawed, partial, and incomplete but, unlike the postmodernist, who takes imperfection as permission to regard all sources and reconstructions of the past as equally invalid fictions, Butterfield avoids the gravitational pull of this hermeneutic black hole by pointing out that even with all its flaws, history is reflective of real things that actually happened.

That they must be pieced together by scholars with their own limitations and that their work and our knowledge will inevitably be flawed in no way changes that. If anything, it increases the responsibility of the student of history. The past has its own “independence and integrity.” We do not construct it but attempt to seek, find, and recover it. Modern and postmodern theories—call them legion, for they are many—are in this way too puritanical. Failing to find perfection, they take the easy way out by writing off all of it.

A good summary by Himmelfarb an important part of The Whig Interpretation of History, a book I’ve seen badly misunderstood by those who—like this high-profile evangelical preacher and educator—grasp the first half of Butterfield’s insight but not the second. About time to reread it—and more of Himmelfarb’s essays.

(Oakeshott, Himmelfarb, Butterfield—what a great bunch of names!)

Great literature is popular literature

…but not necessarily vice versa.

Two items that got my attention this week and continue some literary themes I’ve thought a lot about over the years (eg here, here, and especially here):

First, a writer at Front Porch Republic bookends his review of Alan Jacobs’s new book Paradise Lost: A Biography with an interesting story. Here’s the beginning of the review:

As I drove into a hotel parking garage one afternoon, I mentioned to the attendant that I had come for a conference on John Milton. “Milton?” he replied. “Wasn’t he the one who had Satan say it’s better to reign in Hell than serve in Heaven?” Yes, I said, that’s the guy!

and the conclusion:

Jacobs ends the book by asking whether Paradise Lost has any future outside of academic scholarship. He suggests that yes, it might. . . . After all, if a parking garage attendant in an American city still knows who Milton is, there is hope that Paradise Lost will continue to find admiring readers in the twenty-first century.

Second, a friend on Instagram sent me this reel of an Italian butcher reciting part of Inferno in his shop. As I noted on Instagram, hearing a native recite Dante really brings out the rhythm of Dante’s verse and especially the rhyme of terza rima in a way I seldom get picking through a bilingual edition. But what I most appreciated was his exuberant enthusiasm for Dante and the way he brought that into his shop. Here’s a man who has passages of the Comedy memorized and can recite them at length for their own sake, not because he’s a tweedy professorial type or so that he can dissect and deconstruct them.

This brought to mind a story about Dante himself related by 14th-century Florentine writer Franco Sacchetti. One day Dante overheard a blacksmith singing some of Dante’s poetry but garbling the words, “clipping here and adding there,” which “seemed to Dante to be doing him a very great injury.” Dante entered the smith’s shop and started hurling his tools into the street. When the smith protested, they had this exchange:

“What the devil are you doing? Are ye mad?”

Dante asked him: “What art thou doing?”

“I am doing my own business,” answered the smith; “and ye are spoiling my tools, throwing them into the street.”

Said Dante: “If thou desirest that I should not spoil thy things, do not thou spoil mine.”

“Thou art singing out of my book,” Dante explains later, “and art not singing it as I wrote it; I have no other trade but this, and thou art spoiling it for me.” Again—a writer’s words matter.

But that’s not my point here. What struck me in both stories were the humble—a butcher, a parking lot attendant—knowing their epic poetry (albeit imperfectly in the case of the smith, but who wouldn’t prefer a world in which you could walk downtown and hear tradesmen and shopkeepers talking about great literature, even if they make mistakes quoting it?). And they didn’t just know this poetry—it mattered to them. In case we needed any further proof, great literature really is for everyone and always has been.

By the way, the butcher is eighth-generation butcher Dario Cecchini. Here’s his shop and one of his restaurants, which specializes in fantastic-looking steaks. If and when I ever visit Florence again, this is on my to-do list. And he’s reciting lines from the beginning of Canto V of Inferno.

Artistic appreciation comes first

I was revisiting Chesterton’s Everlasting Man over the weekend and was struck by this passage in the opening paragraph of Chapter V, “Man and Mythologies”:

It seems strangely forgotten nowadays that a myth is a work of imagination and therefore a work of art. It needs a poet to make it. It needs a poet to criticize it. There are more poets than non-poets in the world, as is proved by the popular origin of such legends. But for some reason I have never heard explained, it is only the minority of unpoetical people who are allowed to write critical studies of these popular poems. We do not submit a sonnet to a mathematician or a song to a calculating boy; but we do indulge the equally fantastic idea that folk-lore can be treated as a science. Unless these things are appreciated artistically they are not appreciated at all.

That last line is gold.

What I found striking was that Chesterton is essentially making the same point about understanding and interpreting mythology in general that Tolkien was in his lecture “Beowulf: The Monsters and the Crtiics.”

Unless these things are appreciated artistically they are not appreciated at all.
— GK Chesterton

Early on Tolkien asks “why should we approach this, or indeed any other poem, mainly as an historical document?” And after summarizing the many prevailing angles of scholarship—and sometimes mere prejudice—from which Victorian and early 20th century scholars dismissed Beowulf as worthy of study, he argues: “[I]t is plainly only in consideration of Beowulf as a poem, with an inherent poetic significance, that any view of conviction can be reached or steadily held.”

And he makes his point about the misunderstood—or simply missed—artistic purpose of the poet in a famous allegory:

A man inherited a field in which was an accumulation of old stone, part of an older hall. Of the old stone some had already been used in building the house in which he actually lived, not far from the old house of his fathers. Of the rest he took some and built a tower. But his friends coming perceived at once (without troubling to climb the steps) that these stones had formerly belonged to a more ancient building. So they pushed the tower over, with no little labour, in order to look for hidden carvings and inscriptions, or to discover whence the man’s distant forefathers had obtained their building material. Some suspecting a deposit of coal under the soil began to dig for it, and forgot even the stones. They all said: ‘This tower is most interesting.’ But they also said (after pushing it over): ‘What a muddle it is in!’ And even the man’s own descendants, who might have been expected to consider what he had been about, were heard to murmur: ‘He is such an odd fellow! Imagine his using these old stones just to build a nonsensical tower! Why did not he restore the old house? He had no sense of proportion.’ But from the top of that tower the man had been able to look out upon the sea.

This is not to deny the value of doing the historical, cultural, and linguistic spadework to gain better understanding of mythology and its place in a given culture. That would be an overcorrection, as Tom Shippey has argued, in Beowulf and the North Before the Vikings, that Tolkien’s lecture unintentionally swung the pendulum too far away from studying Beowulf for its history, so that Beowulf and Hrothgar are assumed to have the historicity of Leda and the swan.

These things require balance, but the artistic and imaginative—what Chesterton elsewhere in the same book called “the inside of history”—must come before historical parsing and sociological datamining. Once the artistic purpose is understood, what the myth-makers were hoping to see or show us from the top of their construction, the rest will fall more clearly into place.

The light on the leaves and so on

An aside about language, especially speech, giving shape to intelligence in a podcast I listened to over the weekend brought to mind the following exchange from “Unreal Estates,” the transcript of a discussion about science fiction between CS Lewis, Kingsley Amis (whose Lucky Jim I finally read back in the spring), and Brian Aldiss. Having brought up Lord of the Flies, which does not at first appear to be sci-fi but takes place in a World War III scenario, Lewis, Amis, and Aldiss continue:

AMIS: ‘Science-fiction’ is such a hopelessly vague label.

LEWIS: And of course a great deal of it isn’t science-fiction. Really it’s only a negative criterion: anything which is not naturalistic, which is not about what we call the real world.

ALDISS: I think we oughtn’t to try to define it, because it’s a self-defining thing in a way. We know where we are. You’re right though, about Lord of the Flies. The atmosphere is a science-fiction atmosphere.

LEWIS: It was a very terrestrial island; the best island, almost, in fiction. Its actual sensuous effect on you is terrific.

ALDISS: Indeed. But it’s a laboratory case——

AMIS: —isolating certain human characteristics, to see how they would work out——

LEWIS: The trouble is that Golding writes so well. In one of his other novels, The Inheritors, the detail of every sensuous impression, the light on the leaves and so on, was so good that you couldn’t find out what was happening. I’d say it was almost too well done. All these little details you only notice in real life when you’ve got a high temperature. You couldn’t see the wood for the leaves.

I seldom dare to disagree with Lewis’s critical judgment, but I think what he describes as a failure in The Inheritors is actually part of the point. Golding’s Neanderthal characters have alien minds, more passively attuned to nature: observing, scavenging, improvising. The Homo sapiens who wipe them out are active. Their approach is exploitive: they see, control, and make use of.

The third-person narration reflects this. Lok, the viewpoint character for much of the novel, struggles even to see the potential resources that the Homo sapiens use, and then cannot understand how they are using them against him. Cf every instance in which the humans shoot arrows at him, an event he never understands but learns to fear. The “signal” in his signal-noise ratio is easily lost because that is how he perceives the world. His senses are less discriminatory. He is part of nature in a way modern man—who can compartmentalize, think abstractly, and then use—is not.

It’s interesting that Lewis used the example of “the light on the leaves,” given prevailing theories about the human eye’s capacity for differentiating shades of green and the fact that Lok spends the most horrific passages of The Inheritors hiding in a tree, seeing but not understanding. The book’s feverish tone is part of the nightmare.

“Unreal Estates” is collected in On Stories and Other Essays on Literature—an old favorite, and well worth your time. I reviewed The Inheritors here two years ago. It’s a great novel and one I’d very much like to revisit soon. I have to wonder whether Lewis ever gave it a second reading as he was, by his own admission in “Unreal Estates,” much more perceptive of an author’s intentions upon multiple readings.

From the Themes Files: political novels

In his inaugural Substack post last month, Tim Powers recounted this story:

I was on a panel about vampire stories one time, and one of the panelists said, “Well you know, Dracula is actually about the plight of 19th century women.” And I said, “No, it’s actually about a guy who lives forever by drinking other people’s blood. Don’t take my word for it, check it out.”

“Dracula wasn’t a metaphor,” Powers continues. “He was a vampire.”

That’s been on my mind because, earlier this week, a Substack note by novelist Aaron Gwyn—whose novella The Cannibal Owl I read last week and loved—turned into yet another Substack tempest in a teapot. Gwyn’s claim:

The political novelist is a fiction writer in diminished form. The great novelist’s intentions, motivations, and biases are forever obscured behind a rhetorical mask. The great novelist doesn’t aspire to be a political actor, but a ventriloquist.

I would tend to agree. See this post from last year about “the novel of ideas,” in which the novelist as artist becomes subservient to his message.

Well, Gwyn’s note got a lot of Substack litterateurs huffing and puffing. When Gwyn supplied a list of novelists who didn’t “engage politically,” one scandalized response read “You can tell someone hasn’t read Proust when he’s included on a list of writers who didn’t ‘engage politically.’” This observation is only slightly marred by the fact that no one should read Proust.*

More to my point, consider these comments by others:

Blood Meridian is about the military conquest of the west, whats more political than that?

Gilead is about religion and war and race and how all the above affect a family and has characters openly discussing whether or not they support Eisenhower.

The core conceit of Moby-Dick is treating the disrespected working class with the same dignity as the nobility. . . . it’s explicitly an interrogation of American society and values.

Is it, though? Is that actually what any of these—novels in which ill-fated filibusters and scalphunters kill and are killed in the desert, in which an old man faces his mortality and yearns to leave something behind for his son, in which an obsessed sea captain dooms his entire crew—is “about”?

This topic sits squarely at the intersection of several of my driving interests and concerns, including two I’ve written about several times this year already: themes and particularity. Back in the spring I wrote about the overemphasis on “themes” in the study of literature, and this is what I mean. These specific examples, provoked by what I suspect is a bit of trolling on Gwyn’s part, are politically inflected and therefore even less tolerable than the usual.

Take Moby-Dick. Is that really “about” the working class and is it really “interrogating” anything? Or is it about one man’s obsession? To ask a question I asked back in the spring again with Moby-Dick in mind, would you rather read a novel about “treating the disrespected working class with the same dignity as the nobility” or a novel about a maimed captain so bent on revenge against one whale that he drives his entire crew to their deaths in a round-the-world hunt? Which one of those sounds more interesting as a novel?

Let me put it this way: Visit Barnes & Noble and look at the many different editions of Moby-Dick that they will have in stock. What’s on the cover? Socioeconomic interrogation? Or a white whale large enough to endanger a ship?

Perhaps Melville, to stick with this example, really is doing what Gwyn’s politically-minded commenters say he is—though his thematic interests strike me as much more theological than economic or political. I don’t know. But whether Moby-Dick is actually “about” anything political, it would fail if it were not first about the captain and the whale. Particularity.

This is what I think Gwyn meant in his original note. A respectable theme must emerge organically from what is purposefully, deliberately a novel, a work of art. Approaching the work with a programmatic message in mind simplifies or sells out the art. It is “diminished” and “obscured” behind the rhetorical pose required of the message. Politics is the Procrustean bed of any form of art. It imposes on stories a shape that requires distortion.

Perhaps the paradigmatic example is Ayn Rand. Read The Fountainhead or Atlas Shrugged with an open mind and you can’t help but be struck by 1) the talent she had in imagining and constructing vast stories and 2) the way she contorted and butchered her own art in the service of her risible messaging.

Gwyn, puckishly pressing one critic for his definition of a “political novel,” was answered with: “Presenting a view of how society and culture is organized through power structures, war, socioeconomics.” Gwyn rightly replied that “If you define ‘politics’ in that way, you’ve constructed a definition that’s sufficiently broad enough to encompass everything. In other words, you’ve emptied the term of all meaning.”

That’s what theme talk, especially of a political variety, does. Its vagueness is as much an enemy of good interpretation as the political is of honest art.

* What I have written, I have written.

Three items on learning by doing

Item: This morning Alan Jacobs shared a short post on Allan Dwan, who happened into the director’s chair by accident in 1911 and directed his last film in 1961. Along the way he gave Lon Chaney his break, discovered Carole Lombard, and—like many such early filmmakers—innovated both artistically and technically, those two aspects being deeply intertwined in filmmaking. Jacobs:

It’s fascinating to see how this industry—this art form—developed when nobody knew how to make movies. Dwan himself was the first to figure out that you could dolly a camera backwards, putting it on rails or a truck and backing up. (This actually disoriented viewers at the time, made them feel woozy). He helped D.W. Griffith figure out how to do a crane shot for Intolerance. All such techniques had to be improvised—and when an improvisation worked it became an invention. You basically had to think like an engineer, and Dwan was an engineer.

Item: Also this morning, Ted Gioia shared an essay on children and music lessons with a special focus on why so many kids quit not only the lessons but the instrument. In his own experiences with lessons, despite hating and quitting his piano them he kept playing on his own. Then:

I made up my own songs. I learned other songs I liked by ear. I actually played the instrument more after those awful lessons had been terminated. . . .

So I developed without jazz teachers, both as a musician and as a music historian. There’s some irony in that. I had access to amazing professors at illustrious universities, but jazz wasn’t part of the curriculum. In the field in which I made my reputation, I had to teach myself.

I’m not especially proud of that. Too much of what I’ve done in life has happened outside official channels. I’ve missed things by not accessing the right teachers at the right time. Things I did learn, I might have learned faster with proper guidance.

On the other hand, you learn very deeply when forced to invent your own pedagogy. And I take some comfort in knowing that there were almost no jazz teachers for the generations that came before me. Many of the jazz pioneers learned by doing—and they turned out okay.

The improvisatory, trial-and-error quality of both stories is fascinating, and both Jacobs and Gioia more or less directly point out that learning this way takes a long time—but one learns “very deeply.” Think of one of the greats in any field—filmmaking, music, writing, painting, science, even law, politics, and war—and they will almost certainly have started at the bottom, learning the nuts and bolts. Here’s a short list of directors who started off as gofers on the crew of low-budget director Roger Corman, for example.

But when you learn by doing, once you’ve mastered your art—insofar as that is possible in any art—a funny thing happens: your expertise translates into style. Which leads me to this third and final piece:

Item: Last week I saw this interesting Substack note from novelist Aaron Gwyn (whose excellent novella The Cannibal Owl I’ve just read and loved):

We all love a stylish writer, whether mannered and showy like Faulkner and Cormac McCarthy or “invisible” like Elmore Leonard. But how will a writer or artist of any kind know what his strengths and weaknesses are without doing the work?

I remember learning once, when our kids were small, that playtime dangers are not to be avoided but embraced. Climbing trees, going up slides the wrong way, jumping off of swings, doing pretty much anything on a trampoline—these are how children learn what their bodies are capable of. It both teaches them limits and gives them confidence in what they can do. But they have to do it.

This is what I hate most about AI “writing”: by offering finished products without the process, it robs writers of all kinds—whether novelists, students, or office drones drafting e-mails—of the work. It tricks people into thinking they’re able-bodied adults while bypassing the whole childhood playground experience. It’s not only instrumental and pragmatic, it weakens the person who uses it without their even realizing it. But perhaps worst of all, the work, the nuts and bolts, is not only how you master the craft and art of writing, it’s one of the most fun parts of it.

Perhaps more thoughts on that later. But for now, read all the items above and note especially the importance of play and enjoyment in Gioia’s post on music lessons, and consider how AI advocates consistently portray writing—or whatever the process in question—as time-wasting drudgery. Someone is lying.

Austen on seeing nothing

In Volume II, chapter IX of Emma, Emma and Harriet Smith got shopping Highbury. When simple, pliable Harriet takes too long over her muslin purchase, Emma gets bored:

Emma went to the door for amusement.—Much could not be hoped from the traffic of even the busiest part of Highbury;—Mr. Perry walking hastily by, Mr. William Cox letting himself in at the office-door, Mr. Cole’s carriage-horses returning from exercise, or a stray letter-boy on an obstinate mule, were the liveliest objects she could presume to expect; and when her eyes fell only on the butcher with his tray, a tidy old woman travelling homewards from shop with her full basket, two curs quarrelling over a dirty bone, and a string of dawdling children round the baker’s little bow-window eyeing the gingerbread, she knew she had no reason to complain, and was amused enough; quite enough still to stand at the door. A mind lively and at ease, can do with seeing nothing, and can see nothing that does not answer.

This is a striking moment to me, because Austen includes few such slice-of-life moments in her novels. And yet here we have the ordinary goings-on in the village of Highbury. I can easily imagine this scene painted by George Caleb Bingham, who was five years old when Emma was published or, if he could rein in his instincts for meanness and satire, Hogarth.

So there’s the surprising social realist note to the passage, and the affectionate homeliness of the scene, but it was the last line that struck me:

 
A mind lively and at ease, can do with seeing nothing, and can see nothing that does not answer.
 

I read that three times and my wife and I stopped to talk about it. I had struggled earlier in the day to express some of what I worry about as a generation raised on constant technological stimulation ages. What will those lulled by constant noise do with the long final silences of their lives? What will those with no attention span do with endless inactivity? Will they have anything of their own to fill that time?

Here Austen sums up the best alternative: a mind sufficiently self-furnished to be comfortable in “boredom,” a mind capable not only of encountering but of embracing and enjoying “nothing.”

Because Emma is not really bored watching her neighbors in Highbury, and what they are doing is not really nothing. Per Chesterton, “There is no such thing on earth as an uninteresting subject; the only thing that can exist is an uninterested person.” My fear is that modern technology and our culture of content consumption and ceaseless stimulation will render many minds void even of the ability to be interested. And what happens then?

I have recently grown uncomfortable even with my own habit of listening to podcasts on my commute. Ages ago I used this time to think. I got ideas and worked on them later. Now I fill it with other people’s talk—good talk, talk I engage with and learn from, but still other people’s talk. I’ve begun to suspect that more silences would be good for my mind and imagination.

Emma famously starts with a list of the heroine’s strengths—“handsome, clever, and rich.” She can’t really take credit for these things, and she also has significant flaws. Part of the point of the novel is her growth in maturity and virtue, which brings her character into alignment with her natural gifts. And I think she owes no small part of that growth to the formation of her mind—not book-smart, as Mr Knightley points out early on, but sharpened and receptive, even when “at ease.”

Powers and Jacobs on history and fiction

Over the weekend on his new Substack, Tim Powers explained how he comes up with the plots of his historical fantasy novels by scrutinizing works of history and biography for the odd and inexplicable, moments the historians can’t account for with the evidence they have to work with:

A number of people who knew Lord Byron saw him on a street in London in 1811, while at that precise time Byron was delirious with a fever in Turkey. Biographers simply note the fact, leaving any possible explanation up in the air.

Why was Byron in two places at once?

Other examples abound: Edison’s dying breath in a bottle, Arthur Conan Doyle’s endorsement of obviously fake photos of fairies, a cockamamie experiment by Galileo to determine the speed of light. Powers takes these moments and, saving the appearances, makes the inexplicable explicable with magic.

This week at his blog, Alan Jacobs wrote about Irish novelist Thomas Flanagan’s loose trilogy about Ireland’s wars for independence (as well as Flanagan’s friendship with the great Seamus Heaney). In describing a moment in which a man’s memory of a friend is altered by previously unknown history—part of the cycle of “ever-ramifying and ever-elusive historical truth”—Jacobs notes that

For some, of course, the appeal of history is to unearth secrets, however carefully hidden—perhaps not to know everything, but to know more and more, even at the cost of digging up old bones (metaphorically and sometimes literally). And for still others, the appeal of fiction is to imagine all that the historian will never discover. This is perhaps why Flanagan wrote novels.

Both Powers and Jacobs are getting at the way fiction can press beyond the limits of responsible historiography into mystery—literal mysteries in the case of Powers, the everyday mysteries of life in Flanagan. These are things fiction can get at truthfully where history can only speculate. The result—speaking as someone with a foot in both camps, historian and novelist—if done well and responsibly, can reconcile irreconcilable facts and capture the what-it-was-likeness of the past. It can feel more real than reality.

Per Chesterton in The Everlasting Man, writing of the experience of ordinary people in past ages:

So long as we neglect this subjective side of history, which may more simply be called the inside of history, there will always be a certain limitation on that science which can be better transcended by art. So long as the historian cannot do that, fiction will be truer than fact. There will be more reality in a novel; yes, even in a historical novel.

Yes, I’ve quoted that passage here before (here and here and alluded to here), but it’s been a few years and, as much as I struggle not to repeat myself, I ought to be able to include an occasional invocation of one of my intellectual lodestars as a treat.

Both posts above are good. Check them out.

The Ambler paradox

Last night I finished reading Judgment on Deltchev, Eric Ambler’s first postwar novel and a masterpiece of plotting, tension, and especially foreshadowing. (Seriously—if I ever teach creative writing in any capacity, I will assign this or another of Ambler’s early thrillers to teach foreshadowing.) It also has many of Ambler’s sharp, wry observations.

Here’s one from near the end. The narrator, Foster, an English playwright commissioned to report on a show trial unfolding in an unnamed Balkan country, finds himself entangled like many another Ambler protagonist in the preexisting schemes of people much more nefarious and capable than he is. Gradually he becomes a pawn.

In a passage foreshadowing some of what is to come, Foster notes that the Stalinist puppet regime, later, will scapegoat him, condemning him as an agent of British intelligence (among other things), an accusation he finds painfully hard to deny:

With the newspapers it was not difficult; I did as I had been asked and referred them to the Foreign Office. With friends and acquaintances it was less simple. It is, I find, extraordinarily embarrassing to be described in print as a member of the British secret service. The trouble is that you cannot afterwards convince people that you are not. They reason that if you are a member you will still presumably have to say that you are not. You are suspect. If you say nothing, of course, you admit all. Your denials become peevish. It is very tiresome.

A bit of coy reverse psychology suggests itself but is both dangerous and unattractive for the fundamentally honest man:

Probably the only really effective denial would be a solemn, knowing acknowledgment that there might be some truth in the rumour. But I can never bring myself to it. Foreign Office or no Foreign Office, I have to explain what really happened.

There’s a threshold of secrecy and paranoia beyond which all denials are confirmations. This kind of ambiguity offers security for the professional but proves an inescapable trap for the passerby who blunders into this world. It’s a dangerous place for the mind and soul. Witness the conspiracy theorists who go down the rabbit hole deep enough to get into this everything-proves-my-theory mindset. Per Forster, “it is very tiresome.”

It is also a great device for creating irony and tension. Ambler’s thrillers are built on the overlapping realities of the professional intriguer and the bourgeois amateur, and his characters, ordinary people tainted by their contact with these other worlds, have to live with the paradox that their good-faith denials sink them deeper in suspicion. More than one of his narrators uses the telling of the story to try to clear their name and strike back at critics.

The first of Ambler’s novels that I read was The Mask of Dimitrios (aka A Coffin for Dimitrios) early last year. Here’s a similarly trenchant set of observations I quoted from that book at the time, and here’s my full review. Back in the spring I also read and reviewed The Levanter, which features another strong dose of the paradox.

Badly written, Emma

The early chapters of Emma concern Emma Woodhouse’s efforts to manipulate people into relationships, most prominently Mr Elton, the vicar, who is not as obliging as he seems, and her friend Harriet Smith, who is a pleasant dope with nothing going for her. When Harriet receives a surprise proposal from Robert Martin, a man held in high regard for his character, intelligence, and work ethic by everyone but who is—gasp!—a farmer, Emma casts about for reasons to tell Harriet to refuse.

When she reads Martin’s letter of proposal she discovers

not merely no grammatical errors, but as a composition it would not have disgraced a gentleman; the language, though plain, was strong and unaffected, and the sentiments it conveyed very much to the credit of the writer. It was short, but expressed good sense, warm attachment, liberality, propriety, even delicacy of feeling.

In otherwords, it is the kind of writing anyone who cares about writing strives for.

Emma tries to spin this quality as a bad thing. At first she tries to suggest that, because Mr Martin doesn’t speak as well as he writes (heaven help all of us of whom this is true) that his sister must have helped him or written it for him, but by the end of the chapter she is dismissing the letter as merely “tolerable” and has convinced Harriet that it is of no importance because it is “short.”

A few chapters later, she has so warped the pliable Harriet’s perceptions that Harriet explicitly compares Mr Martin’s earnest letter to Mr Elton’s dumb riddle and finds the letter wanting:

“It is one thing,” said she, presently—her cheeks in a glow—“to have very good sense in a common way, like every body else, and if there is any thing to say, to sit down and write a letter, and say just what you must, in a short way; and another, to write verses and charades like this.”

Emma could not have desired a more spirited rejection of Mr. Martin’s prose.

The comedy of these chapters lies in Emma’s blinding self-deception (Mr Elton wants her, not Harriet), snobbery (highlighted most clearly by Mr Knightley’s account of talking to Mr Martin in the next chapter), and her monumental hypocrisy (she counsels Harriet to reject Mr Martin in… a brief and direct letter, which she also ends up writing herself). But it’s striking that Austen chose the art of writing to express so much about Emma’s moral character. Mr Martin’s letter reflects his personal virtue and Emma’s reaction to it—most especially her continued doubling down, trying to will her opinion into reality—reflect her immaturity and selfishness.

Writing style is not an infallible guide to moral character, but deliberately rejecting good writing is always revealing. A certain kind of writer likes to pretend that form, style, and the basic rules of grammar and storytelling don’t matter, that they are free to write in whatever way they want. They scoff at the seasoned writers of yesteryear who have tried to lay out some of what works. George Orwell and Elmore Leonard are common targets, but you can best gauge their commitment by how violently they attack Strunk and White. And, like Emma, they work hard to sway others to embrace their error.

The rules usually find them out. Good writing is good writing wherever you find it, but one writes well by seeking it outside of oneself and conforming to it, not by trying obstinately to will one’s writing into excellence—just as Emma has to learn with regard to character, friendship, and love.

The Butt-Covering Chronicles

Simon & Schuster has just published a new 75th anniversary paperback of The Martian Chronicles, by Ray Bradbury. This edition includes a short essay by Bradbury detailing his process of drafting and revising the stories that make up the Chronicles and expounding some of the philosophical assumptions behind them. It’s an interesting short introduction to the book—especially for anyone interested in a writer’s process and craft—but even more interesting is the “Editor’s Note” that precedes it.

The note begins with some information about the provenance of the essay, which was written shortly after Bradbury submitted the manuscript for The Martian Chronicles in the fall of 1950 and was rediscovered in his papers in the 2000s, but concludes with this, where the real purpose of the note becomes clear:

“How I Wrote My Book” refers to cultural touchstones (e.g., authors, books, music, politics) that may not resonate with today’s reader. Perhaps more disturbing will be some of the words and phrases Bradbury uses. Simply put, the language of the 1950s was not politically correct. Yet “How I Wrote My Book” offers fascinating insight into Bradbury’s creative process and is, at the same time, a powerful, at times urgent, commentary on Bradbury’s beliefs, thoughts, and fears about humanity and our world. And while expressions used by Bradbury in this essay may be anachronistic, his message is timeless and rings as true today as it did seventy-five years ago.

After reading it with mounting contempt I told my wife about it. Had I misunderstood? she wondered. Maybe the note was referring to the stories, not Bradbury’s essay. So I checked again today and, no, the note is very specifically getting defensive about Bradbury’s introductory essay.

And what shocking material in Bradbury’s essay prompted this note? Having gone through the essay twice, I’m still not actually sure. One reads a note like this expecting to run into racial slurs, but there is nothing obviously offensive in anything Bradbury writes. He even goes out of his way to condemn fascism, Stalinism, and Joe McCarthy and to praise imaginative freedom in the kind of stirring, well-intentioned liberal peroration formerly beloved of English teachers.

My best guess is that Bradbury’s frequent use of “man” and “mankind” in discussing human exploration of space, the use of “his” as a generic pronoun (as opposed to now, when every imaginary writer or student is always pointedly “she”), a hypothetical “Mr and Mrs Joe Smith from Ashtabula,” and one sympathetic comparison of his Martians to Indians are the “disturbing” language the editor wants to prepare us for.

(Also, how can expressions you use in your own time be “anachronistic”? Bradbury didn’t slip into Old English or some future Anglo-Martian creole. This is just silly.)

At least the publisher didn’t censor or rewrite Bradbury’s essay. The irony of past attempts to censor Fahrenheit 451 probably ruled that out. But I was left wondering what kind of mealy-mouthed weenie wrote this, or even thought using up a whole page for it was a good idea in the first place. Notably, while an “editor’s note,” there is no editor named anywhere in the book. No one wanted to put his name on this—or, more likely, hers.

Last year I looked at some publisher’s notes and copyright page notices in recent reprints of Agatha Christie as a way to chart the hopeful trend away from “updates” and the “removal of offensive terms” toward their unexpurgated publication. Such notes are an improvement over stealth edits and censorship, but as long as this butt-covering instinct remains the work of authors who are no longer here to defend themselves will be in danger.

I ran across this new copy of The Martian Chronicles in Walmart. Just around the corner on an endcap were boxes of those cheap, faux-leather reprints of public domain classics. (Curiously, these are also published under the Simon & Schuster umbrella.) After reading this note I picked up a few of those that were likely suspects for censorship—Treasure Island, a fat volume of Lovecraft—and saw this in 8-point type at the bottom of the copyright page:

These works have been published in their original form to preserve the author’s intent and style.

Exactly right. Simple, to the point, and all the explanation necessary. More of this, and less of the editor’s note above.

Hollywood as volcano god

I’m about halfway through CM Kushins’s new biography of Elmore Leonard Cooler than Cool, and just read the hilarious, frustrating story of Leonard’s attempt to get his Edgar-winning crime novel LaBrava adapted for the screen.

LaBrava’s film rights were picked up by Dustin Hoffman, who, to put it generously, turned out to be a bit of a needy flake. He shopped the project around multiple studios before bringing in Cannon—of mid-80s Chuck Norris and Charles Bronson fame—skipped out on meetings with Leonard and potential directors like Martin Scorsese and Hal Ashby, demanded repeated rewrites from Leonard, fought to get co-director credit (nixed by the DGA), objected to his love interest being a much older woman (a key plot point of the novel), and finally dumped the project when Cannon published an ad in Variety using a publicity photo he didn’t like. Thanks to Hoffman, for almost a year and a half Leonard was unable to work on his novels.

I love books and movies. As I read, I imagine the movie I’d make of the book, especially if it’s good, and when I write I’m always imagining how I’d turn it into a movie. But I know that the relationship between the two art forms is fraught at best, and that the movie business is a business first. Though I’d love see movie versions of my books, I have no illusions about what might happen to them along the way. So I was especially interested in the commiseration offered Leonard by two other crime novelists once the story of LaBrava’s travails got around.

Here’s John D MacDonald (whose A Deadly Shade of Gold I’m reading right now), reinforcing my non-joiner instincts: “I don’t see how you endure those people, and endure group effort, and endure conferences and stupid revision requests and kindred bullshit. . . . Please write the Hollywood book and kill them off in ugly ways.”

That “Hollywood book” would eventually be Get Shorty.

And here, more vividly, is Donald Westlake: “Dutch, why do you keep hoping to make a good movie? The books are ours; everything else is virgins thrown into the volcano. Be happy if the check is good.”

Kushins ends this part of Leonard’s story with a great stinger:

[A]s he began his next novel—the New Orleans crime epic he’d been planning since the previous year—he, along with [LaBrava producer Walter] Mirisch, took solace in the film Dustin Hoffman had opted to make instead of LaBrava.

Behind closed doors, they were among the only ones who found Ishtar very funny, indeed.

I read LaBrava last summer, and it’s one of Leonard’s best. Perhaps it’s a mercy that there’s no Dustin Hoffman-starring mid-80s movie version floating around out there. It still belongs to Leonard—a virgin pulled back from the brink of the volcano, just in time.