Dispatches from the butt-covering trenches

Earlier this week I received an exciting curiosity: a paperback of The Maltese Falcon in a simulated Armed Services Edition design from Field Notes, my favorite notebook company. Armed Services Editions were pocket-sized paperback books made available for free to GIs during World War II. Over a hundred million ASEs were handed out over the course of the war, and servicemen could enjoy any one of 1300 titles—not including The Maltese Falcon, which Field Notes is belatedly adding to the corpus.

Field Notes’s Maltese Falcon. So cool I can’t stand it.

So this is a cool, fun project at the intersection of several of my interests—history, literature, World War II, and crime fiction—from a company I’ve patronized a long time (my oldest Field Notes are full of sketches and notes for my books, both old and forthcoming). And I’m glad to say the final product is mostly great.

I have no complaints about the quality, the design—which is indistinguishable from a real ASE—and the editorial choices in preparing the text of Hammett’s book, namely the original serialized magazine version. But Field Notes includes an introduction from a novelist who, after explaining the greatness of Hammett’s novel, its place in American crime and mystery fiction, and those editorial choices, drops in the dread one-line paragraph: “It is also a product of its time.”

From two pages of praise he turns to three and a half of apologizing for Sam Spade’s “misogyny,” for Hammett’s “century-old gender stereotypes,” that a villain is portrayed as Middle Eastern and that other characters speculate that he is a homosexual—both aggressions thus “other[ing] him”—and so forth. The novelist tries to muster some feeble goodwill for Hammett by assuring the right-thinking reader that Hammett “was a dedicated anti-fascist* and leftwing activist” and argues that Hammett was actually trying to subvert the benighted standards under which he labored.

It’s tiresome. Like that new edition of The Martian Chronicles I wrote about earlier this year, this is butt-covering on the part of the publisher, a cringing posture of “Don’t be mad at me!” Either introduce a great novel with an argument for its greatness—placing the burden of being a ninny upon the reader, who must decide whether or not to reject it at the first sign of disagreement—or don’t bother at all.

By all means, get yourself a copy of Field Notes’ ASE Maltese Falcon, but skip the introduction. It’s tedious but predictable—a known quantity—and at least the book isn’t censored (as far as I can tell). The other item I noted this week is more sinister.

While picking up some gifts for the kids at Barnes & Noble I stumbled across brand new Vintage editions of James Ellroy’s LA Quartet. Having read The Black Dahlia in college I’ve been meaning to read LA Confidential and the others for years, and considered seizing this opportunity to pick one up. But then I stumbled across this note on the copyright page:

While this book is an outstanding work in the genre, it is also firmly of the time and place—the American 1950s. This book may contain outdated cultural representations and language.

Not only does that first sentence make no grammatical sense—great job, Vintage—it somehow elides Ellroy’s historical fiction with reality, implying that the grungy, lurid world he evokes was the norm.

While this was a fairly standard butt-covering publisher’s note of the kind I’ve looked at here before, it raised my suspicions. After a minute of browsing I spotted a censored slur in an early chapter—rendered with the first letter and a dash—and a few others on adjacent pages. And it was only specific slurs; every other vile word typical of Ellroy’s dialogue was rendered intact.** As it happens, there was an old movie tie-in paperback of LA Confidential on the shelf nearby. I checked the new edition against the old one. Not a word in the original, no matter how offensive, is obscured in this way.

Vintage has censored Ellroy’s books. Further, they have censored them without indicating that they have done so.

I’ve been griping about this happening to long-dead authors for a while—Ian Fleming, Roald Dahl, Agatha Christie, et al—but Ellroy is still alive, still publishing, still giving his manic interviews. And I couldn’t help wondering—is there any other author who would be less cool with this? Part of the point of Ellroy’s fiction, like it or not, is confrontation. His work is in-your-face, gritty and grimy and disturbing to a punishing degree. Softening even part of it for some sensitive suburbanite who picked up an Ellroy novel not knowing what she (and it’s definitely she) is getting into doesn’t just betray Ellroy, it undermines his artistic purpose.

I checked Ellroy’s official website. I don’t know how personally involved he is with it, but he is either fine with the censorship—which seems out of character—or unaware of it. In an announcement for the new Vintage paperbacks, his site declares: “Same great books, great new look inside and out!”

Except that they aren’t the same.

An interesting and frustrating new wrinkle in this story. We’re not out of the woods yet. (Addendum: much like the Fleming estate did with the Bond novels, Ellroy’s audiobooks have been rereleased in censored versions, too.) In the meantime, continue to favor older, unexpurgated editions where you can find them, and always be alert to publisher meddling—even for living authors.

* Indeed, Hammett was such an honest, hardworking anti-fascist that his Stalinist lover Lillian Hellman publicly wished for the Russian conquest of Finland. If we’re worried about an author’s problematic views, why doesn’t that enter the picture?

** This is itself revealing of vast taboos that lie well beyond the scope of a blog post but are worth thinking about.

Sehnsucht and flying

This week while running Christmas errands—including a couple trips to urgent care—I listened to the latest episode of The Rewatchables, a 100-minute conversation about F1, which was great entertainment both in the theatre and at home.

The movie is bookended with scenes in which the main character, skilled “never-was” driver Sonny Hayes, is asked about the money involved in racing. Both times he says, “It’s not about the money.” Both times he’s asked in response, “So what is it about?” The answer comes just past the midpoint of the movie, when Sonny opens up to Kate, his romantic interest. After explaining his past—early promise, a near-fatal crash, anger, resentment—he describes realizing that what he’d lost in his youth was his “love for racing.” That’s what it’s really about. And that love is both rooted, sustained, and occasionally manifested in a specific experience. Sonny:

 
It’s rare, but sometimes there’s a moment in the car where everything goes quiet, my heartbeat slows, it’s peaceful, and I can see everything. And no one, no one can touch me. And I am chasing that moment every time I get in the car. I don’t know when I’ll find it again, but man, I want to. I want to. Because in that moment—I’m flying.
 

Kudos to Brad Pitt for selling this speech. I felt it.

What the discussion on The Rewatchables made me realize, in reflecting on this expression of longing and its fulfillment at the climax of the movie for the nth time since watching F1, is that Sonny is describing a sensation for which we actually have a word: Sehnsucht.

Sehnsucht is a loanword from German meaning “longing” or “yearning” or, in the prosaic translation possible, “desire,” but implies much more than these. Far from a rational want or need or a simple appetite which can be gratified materially, Sehnsucht is sharp, long-lasting, oriented toward something far-off, rare, but obtainable, and is as sweet to endure as it is to fulfil. It was an important concept to the German Romantics and—the point of this post—CS Lewis.

Lewis wrote about Sehnsucht explicitly in a few places (and there’s an academic journal dedicated to Lewis’s work by this name), but his most memorable and poignant descriptions of it some from his memoir Surprised by Joy, in which Sehnsucht plays the title role. In the first chapter, Lewis describes three childhood incidents that awakened in him a sense of and permanent desire for “joy.” This aching desire proved yet more poignant by breaking in unexpectedly—while peering into his brother’s toy garden, when reading Squirrel Nutkin, when reading an English translation of skaldic poetry—and unpredictably. Lewis:

The reader who finds these three episodes of no interest need read this book no further, for in a sense the central story of my life is about nothing else. For those who are still disposed to proceed I will only underline the quality common to all three experiences; it is that of an unsatisfied desire which is itself more desirable than any other satisfaction. I call it Joy, which is here a technical term and must be sharply distinguished both from Happiness and from Pleasure. Joy (in my sense) has indeed one characteristic, and one only, in common with them; the fact that anyone who has experienced it will want it again. Apart from that, and considered only in its quality, it might almost equally well be called a particular kind of unhappiness or grief. But then it is the kind we want. I doubt whether anyone who has tasted it would ever, if both were in his power, exchange it for all the pleasures in the world.

As Sonny Hayes might put it, “It’s not about the money.”

F1 is satisfying because it makes us feel Sonny’s Sehnsucht, a source and object of desire worth orienting one’s entire life around, and the joy, too deep for words, that comes with its satisfaction. This speaks to people—look at the climactic scene on YouTube and browse the comments. I’m not going to pretend that F1 is high drama, but it’s exquisitely crafted entertainment and, in the person of Sonny and his sweet, unsatisfied desire to “fly,” dramatizes beautifully an aspect of the human heart that is all too easy to ignore or, in our age, simply smother.

But of course Lewis would remind us that even Sehnsucht is not desire itself, but a pointer beyond: “If I find in myself a desire which no experience in this world can satisfy, the most probable explanation is that I was made for another world. . . . Probably earthly pleasures were never meant to satisfy it, but only to arouse it, to suggest the real thing.”

Tellingly, despite getting the girl, saving his friend’s team, raising a younger driver to maturity, and winning the big race, F1 ends with Sonny back on the road, chasing that feeling of flying.

The Odyssey trailer reaction

Matt Damon as Odysseus in the teaser trailer for The Odyssey (2026)

To say that Christopher Nolan’s treatment of Homer is highly anticipated would be an understatement. By the time I discovered the first teaser for The Odyssey this evening while doing some last-minute Christmas shopping for my kids, the official trailer on the Universal YouTube channel had been up twelve hours and already had 9.8 million views. (Addendum: In the time it’s taken me to dash off these thoughts and observations, the trailer has cleared ten million views.)

So, in a very real sense, what I think doesn’t matter. Here are my thoughts anyway.

I’ve mentioned recently that, while I like Nolan generally and love a couple of his movies, I think his success and the leeway studios have given him since he wrapped up his Batman trilogy have led him further and further into self-indulgence. This peaked with Tenet, which was entertaining because Nolan is a spectacular showman and completely incomprehensible because, with its involuted story, he leaned hard into all of his own worst instincts. Part of what kept it from being a pure disaster was that its slick near-future world was fitting for his style: Inception and Interstellar both fit the bill, as does the futuristic Wayne Enterprises tech of his Batman movies, especially The Dark Knight Rises.

But imagine that recognizable Nolan aesthetic—matte black tactical gear, brushed steel and brutalist concrete, affectless acting, and obsessive rejection of linear time—transferred to… the Bronze Age.

I follow a number of gifted historical and archaeological artists on social media and the scuttlebutt is that Nolan’s crew reached out to some experts in Mycenaean material culture and then ghosted them. It shows. Homer’s world was a world of elaborate courtesy and protocol, gold, jewels, and precious metals, and suits of burnished bronze armor that thundered when their warriors leapt from their chariots to do battle. Matt Damon’s crew from Ithaca look like someone asked an LLM to blend 1950s sword-and-sandal Romans with a SWAT team.

That’s harsh, I guess. I’m not particularly hopeful. As much as I like Nolan, he has to be one of the filmmakers least suited to this kind of story. (Let me second what some of those historical artists have wished for: a Homer adaptation from Robert Eggers.) If I hope anything, I hope I’m wrong.

With (most of) the negativity out of the way, here are a few things that impressed me in this teaser:

  • The IMAX cinematography looks atmospheric as Hades, so to speak. Hoyte van Hoytema is working with Nolan again and a number of the brief glimpses we get of major episodes from the Odyssey look good in strict filmmaking terms.

  • Anne Hathaway as Penelope looks pretty woebegone in her brief appearance. I like Hathaway but wonder if she has the requisite cunning for the woman who was so perfectly matched to Odysseus. (My ideal casting: Rebecca Ferguson, who combines regal beauty with obvious, potentially terrifying intelligence.)

  • I like the shots in Polyphemus’s cave, but am puzzled that we actually get a brief glimpse of a giant, shadowy form entering behind Odysseus’s men. Word was that Nolan’s Odyssey would be demythologized to some degree. Perhaps not? Or will the adventure scenes be Odysseus’s exaggerated retelling? If Nolan indulges in his nonlinear storytelling it will surely be when Odysseus is rescued and hosted by the Phaiakians and tells them his story—a portion of the poem that, to be fair, lends itself to Nolan’s thing.

  • We get a glimpse of Benny Safdie as Agamemnon near the beginning. Ridiculous Greek fantasy armor. Perhaps an artifact of Odysseus telling an embellished version of his story?

  • We don’t see him in the trailer, but Jon Bernthal is listed as playing Menelaus. I’d like to have seen him—or someone like him—in the lead. Bernthal looks tough and has unbelievable charisma. Somehow he keeps getting slotted into second-fiddle roles behind flat, awkward leads (e.g. “The Pacific,” in which he by all rights should have played John Basilone, and “The Walking Dead”). Robert Pattinson is also slated to play Antinous, one of Penelope’s suitors, which should give him plenty of opportunities to steal the scene.

  • Back to the trailer. We get brief glimpses of the Trojan Horse. No idea what the Achaians are doing hoisting it out of the sea, but the shots of the warriors crammed inside look great.

  • Near the end we get some eerie shots of what appear to be Odysseus’s journey to the underworld. Not at all what I imagine when reading the story, but exceptionally atmospheric and spooky. Rightly so. Curious to know if we’ll see a bored, disillusioned Achilles.

  • Devotees of ancient Greek shipbuilding are upset about behind-the-scenes images of the ships here. I know just enough to identify them as clinker-built, which is right for the Anglo-Saxons and Vikings but obviously wrong for Mycenaean Greece. That may or may not bother you.

  • We end with an Odysseus and Penelope before the war, who seem much weepier and worrisome than the figures from Homer. Homer’s Odysseus cries, to be sure, but only after twenty years of bloodshed and captivity. Maybe it’s just that I have a hard time taking Matt Damon seriously when he channels high emotion. (His outburst as General Groves in Oppenheimer came across to me as impotent rather than righteous rage.)

So—we’ll see. This is a teaser trailer with perhaps a minute of footage, after all, and much of the film’s staggeringly large cast doesn’t appear at all. (Keeping Zendaya—as Athena!?—offscreen might have been a smart move.) It will certainly trade in spectacle, and maybe that will be enough. I’ve loved plenty of other atrocious historical films on that level (Exhibit A, Exhibit B), but something else those movies had going for them was strong performances and surehanded storytelling. Again—we’ll see.

I’m with those who were hoping for something a bit more meticulous in its reconstruction of Homer’s world, something we still haven’t really seen onscreen before. But that, for better or worse, is not Nolan’s forte. Even from this teaser it’s clear that he’s put his unmistakable stamp on the story. My hope is that, even without material fidelity to the original’s world, Homer himself will once again prove so strong that his power will shine through despite the filmmakers.

Five basic typesetting fixes for self-publishing

I’m currently reading The Cruel Sea, a 1951 novel about the Battle of the Atlantic by Nicholas Monsarrat. A few days ago on Substack I shared a few pictures of the interior of the book, simply but beautifully designed and set in Janson, a readable typeface still in wide use today.

In my note I called this kind of mid-century design “typographical comfort food.” A number of people agreed, noting the “visual delight” of the look of the page and that good typesetting makes it feel “like I can breathe through my eyes” reading it. Another, very much to the point, described the reassurance that comes with good type design: “You know you’re in good hands.”

This last comment is particularly important because at least two others remarked on self-published books in this context. One, an author of sci-fi, said he took this aspect of books for granted until he started publishing his own work, at which point he realized “it really does make a difference!” Another, slightly more dourly, wrote of the need to undo the damage done by desktop publishing.

I don’t know so much about widespread damage, but self-published books very often look bad at the page level. I’ve certainly put books back on the shelf after looking at an unreadable interior. But I’ve been doing desktop publishing of one kind or another as an amateur for thirty years, and—through a lot of trial and error and, crucially, just looking at a lot of books—have learned a lot about what makes the interior of a book look like a book. I’m no expert, but what I hope to offer here are a handful of specific things people designing their own books can do to make sure readers focus on the writing and not on shoddy typography.

Paragraph spacing

A lot of the problems I see with self-published books come from designing the interior of the book in a program like Word. This by itself is not a problem—I’ve laid out all of my books in Word. The problem is leaving Word’s often moronic default settings in place.

Among the worst of these is Word’s automatic insertion of a space between paragraphs. No professionally published book does this, and to a potential reader, even one who doesn’t know much about design or publishing, it won’t look right. Something will feel off.

This setting can be corrected in the paragraph formatting menu. Under the “Spacing” section, you’ll want to make sure that both “spacing before” and “spacing after” are set to zero.

Level up: Word’s default indentation is set to half an inch (.5”). Finished books don’t indent paragraphs this much. Reset it to .2” or .25”.

Line spacing

Manuscripts may be double-spaced, but a finished book should be single-spaced. You may occasionally see a professionally published book fiddle with the line spacing a bit—1.1 or 1.2 between lines, for instance—but the lines will always be closer to single-spaced than otherwise and precisely how this looks on the page will depend somewhat on the typeface or font (about which more below). Again, too much space between the lines won’t look right.

Like paragraph spacing, this is adjustable in the paragraph formatting menu.

Faith through justification

“Alignment” is how the text in a manuscript lines up with the margins. Word’s default is the entirely sensible “left aligned,” meaning the text will be flush with the left margin but not the right. Professionally published books are “justified,” meaning the text reaches all the way to the right margin on every line (except for the last sentence of a paragraph). This used to be a painstaking task for old-fashioned printers, who had a variety of ways to scootch and squish the text to fit the length of a line, but computers adjust the text to fit the margins automatically. Simply highlight the text and, out of the four alignment buttons, click “justify.”

Caveat: publishers do occasionally get artsy and toy with unjustified text with “ragged” edged paragraphs (my CSB Reader’s Bible has unjustified text), but I’ve never met anyone who actually likes this when they see it. Err on the side of traditional standards.

Level up: Be aware that, once you’ve justified the text of your manuscript, you’ll probably want to go through it looking for places where justification has opened huge gaps between the words on a line. You can manually control hyphenation or letter spacing to fine-tune this.

Stay out of the gutter

Even competently designed self-published books sometimes misstep when it comes to setting up the margins of the page. This is not typically a make-or-break aspect of page design but can be off-putting to readers.

Pick up a dozen or so books at random and flip through, looking at the margins, and you’ll see a wide variety of designs and widths. What you won’t see, however, are margins so narrow that they allow the text to stretch all the way across the page, or margins that allow the text dip into the gutter, the middle of the book where the pages join. If the line is too long, it can tiring to the eye and difficult to see into the gutter, and you want your book design to eliminate as many physical obstacles to the act of reading as possible.

This is slightly more relative than some of the other tips I’m giving here, but in a normally sized paperback book (say 5x8”) the outer margin should be about half an inch. This can be the narrowest margin. The top of the page should be a bit wider, the bottom wider still (to accommodate a page number in the footer, for instance), but the inner margin by the gutter should be around half again as wide as the outer.

I’m still unsatisfied with the margins I laid out in my first published novel. My most recent book and the one I’m most pleased with in regard to margins, has an outer and bottom margins of .7”, a top margin of .6”, and an inner “gutter” margin of .9”. When setting this up in the margins menu in Word, be sure to select “mirror margins” to get the facing-page format of a published book.

Appropriate typefaces

Word’s default typeface or “font” all the way through my school and college years was 12-point Times New Roman (single-spaced, I’ll add). At some point when I was in graduate school someone somewhere at Microsoft decided to goof all of this up. They added that automatic line after a paragraph and reset the default font to 11-point Calibri.

The other defaults in this post are mostly basic manuscript format things you’ll need to adjust to make your book look like a book, but these default font settings are mindbogglingly stupid.

The best size for your text is going to depend on a few factors like the length of the book and how that affects the cost of manufacture. Like margins, what looks best is going to be partly a matter of judgment.

What is and is not an appropriate typeface for the text of a book is not. The problem with Word’s Calibri is that it’s sans-serif. (Here’s a quick primer on serifs.) Professionally published books may use a sans-serif typeface for chapter headings or other design elements, but the actual text itself should always be in a serif font for readability.

Fortunately, there are many, many of these available. A few of my personal favorites, what I like about them, and where you might sample them:

  • Bembo—a classic old-style typeface with a slightly old-fashioned look and elegant italics. You may see it in older Penguin Classics, religious books from Ignatius Press, or many John Grisham paperbacks.

  • Sabon—a modern typeface with well-balanced letters; it is also highly readable at all sizes, even down to footnote sizes like 6 points. Very widely used both for fiction and non-fiction now.

  • Dante—nicely balances old-style design with readability. You may see it in the Walt Longmire mysteries, Penguin Modern Classics fiction, or a variety of non-fiction books.

  • Minion—a relatively recent but widely used font that is highly readable but, in my opinion, a little bland. Frequently used for non-fiction but you will sometimes see it used for novels—like the Tor Essentials reprint of The Prestige that I read this fall.

  • Caslon—a nicely weighted typeface with elegant italics that suggests the old-fashioned printing press (it is often used for books on the American Revolution, and there are some varieties that look artificially weathered, like 300-year old pamphlets).

  • Baskerville—another classic, widely used by university presses and fiction publishers a few decades ago. Like Bembo and Caslon, it has as suggestion of class and history about it. You can see it in Susanna Clarke’s Jonathan Strange & Mr Norrell.

There are plenty of other good typefaces commonly used for professional typesetting, but any one of these will look better than Calibri, Times New Roman, or whatever Word’s default is tomorrow. If these don’t come pre-packaged with your edition of Word, they’re available online in either licensed or free generic versions.

Avoid:

  • Sans-serif fonts

  • Typewriter fonts like Courier

  • Slab-serif fonts, thick, heavy typefaces that are better used for titles or headings than the main body of text

  • Fonts designed to look like calligraphy or other handwriting

  • Whimsical fonts, of which there are many available

If what you’re after is professionalism and readability, you should pick something unobtrusive and clear.

Level up: With those strictures in mind, experiment with typefaces a bit. A choice of font doesn’t have to be strictly functional, it can suggest tone, add texture, or, like Caslon for those American Revolution books, suggest a time and place.

Conclusion

One of the challenges—or, if you enjoy this stuff like I do, one of the fun things—about self-publishing is that there are always things to fine-tune and improve. Again, the above is a list of basics that, even if they won’t give your self-published book perfect interior and type design, they’ll at least eliminate some of the most obvious mistakes or problems. As that one Substack commenter put it, you want potential readers to feel that they’re “in goods hands” just by looking inside. I hope y’all find it helpful.

Betraying that they’ve never had a friend

Everyone once in a while the benighted YouTube algorithm serves up a winner. Here’s an excellent short video essay that was recommended to me this afternoon. I watched it based on the thumbnail alone. The subject: the deep friendships of great literary characters being interpreted as sexual relationships, a terminal cultural cancer that never fails to annoy me.

The host, of the channel Geeky Stoics, a channel I’ve never previously come across, invokes several examples of this internet-fueled trend* but mostly focuses on two: Frog and Toad,** heroes of Arnold Lobel’s warm, gentle, very funny children’s stories, and Frodo Baggins and Sam Gamgee of Lord of the Rings. These are apposite choices, since both are great favorites in the Poss household and both have been subjected to this perverted eisegesis for some time now.

From there he advances to latter-day male loneliness and the generally sorry state of friendship in the modern West, topics I care deeply about and that he treats with extraordinary concision and care. It’s a solidly presented, thought-provoking little video, and I strongly recommend it.

But what made this video especially good was the use of CS Lewis’s book The Four Loves to frame the discussion. Just last week on Substack I made the case for The Four Loves as an underrated Lewis book, a late work brimming with his mature thought on the different aspects of love—its forms, objects, and enactments as affection, friendship, eros, and the theological virtue of charity. The video essay begins with a line from the chapter on friendship that I’ve thought about many, many, many times, especially when some smug terminally online type starts not so much insinuating as narrating the imaginary deviance of characters like Frodo and Sam:

 
Those who cannot conceive Friendship as a substantive love but only as a disguise or elaboration of Eros betray the fact that they have never had a Friend.
— CS Lewis
 

As I said, I have plenty of occasions to remember this line, but never as a gotcha—what it reveals is too sad for that.

The one point where I think the video misses a potentially fruitful nuance relates to class: while Frog and Toad are quite obviously peers, similarly situated in life, Frodo and Sam are a master and servant—Tolkien explicitly compared them to a British officer of the First World War and his batman. This does not preclude deep genuine friendship, something moderns struggle to understand and that the Peter Jackson movies mostly obscure. Just as we moderns have lost much with our condemnation of exclusivity or discrimination in relationships, so our suspicion of rank, hierarchy, or any other form of “inequality” has closed off whole dimensions of human experience to us.

But that’s a relatively minor point. There’s much more to the video, including more of Lewis’s discussion of the distinctions between friendship—a side-by-sideness oriented toward a common interest or mission—and other forms of love. Check out both Geeky Stoics’ video and The Four Loves, which is even available in a shorter, earlier version narrated by Lewis himself.

* Related: See this recent long video by Hilary Layne on the widespread deleterious effects of fanfic, not the least of which is the “shipping” of often inappropriate combinations of characters. Layne has a companion piece on Substack here.

** Often described by people on social media with the strangely specific phrase “canonically gay.” There is no mention of Frog and Toad being anything other than friends in the stories, the first collection of which is called Frog and Toad are Friends, making me wonder what these illiterates think the adverb canonically means.

Two dangers of colloquialism

Failure to communicate. Strother Martin in Cool Hand Luke.

This has been a mad month, and on top of everything else keeping me busy I injured my right hand last week, so all the book reviews and other writing I had hoped to do over Thanksgiving Break came to nothing. For now. I’m glad to say I can type again, at least.

But if I had some enforced inactivity on the writing front over Thanksgiving, that at least gave me time to think. One topic I returned to several times was the danger of idiom, colloquialism, or unpredictable connotation in language. Two incidents—one-sided conversations overheard, really—separated by several years awakened me to two related aspects of the danger and drove home the need for clear and unmistakable meaning to me.

The more recent of the two came from a YouTube true crime channel that provides commentary on recorded police interviews. In one featured interview with a murder suspect, two detectives, a man and a woman, take turns applying pressure. It’s not exactly the good cop/bad cop routine, but the female cannily uses persuasion and emotional leverage while the male presses aggressively and confrontationally. Several times he uses the expression “come to Jesus” in the colloquial sense of a reckoning coming due, i.e. “It’s time to fess up.”

The YouTube narrator, apparently unaware of this common and (to me) obvious idiom, pauses to express outrage that the male detective is introducing religion to his interrogation and suggests his obsession with Jesus is undermining the female detective’s technique. Commenters also showed their ignorance—and, this being the internet, their violent irreligion—in predictable terms. Only one that I saw after scrolling through hundreds pointed out the narrator’s basic misunderstanding.

That’s one danger—in using an idiom or colloquialism, your meaning may be utterly lost, especially to observers or third parties. Take the image at the top of this post, for example. Some of y’all will be able to hear this image in your head. Some will have no idea what it means. It would be a mistake, then, to tie the meaning of this post to repeating a phrase like “Failure to communicate.”

The second, which I witnessed long ago on Facebook, is related but not identical. During an unexpected snowstorm back home in Georgia, a storm that occurred during a school day and threatened to trap students at school, Governor Nathan Deal took to social media to reassure the public that their kids would be taken care during the emergency, that Georgia public school teachers “are adequate to handle this situation.”*

Georgia’s state of preparedness for winter weather became a hot political topic for a few minutes afterward, but that’s not what greatly exercised an old acquaintance on Facebook. No, a guy I went to school with—after the manner of “guys I went to school with” the world over—posted a tantrum about Deal’s description of public school teachers as “adequate.” The problem? The word adequate itself, which this guy took as a negative of the “meets expectations” variety, anything not exceptional being perceived as bad. “We are more than just adequate!” etc etc.

The second, related danger—despite using precise, accurate language (Georgia’s teachers did, in fact, prove adequate to take care of students during the emergency), your audience may supply their own meaning based on purely informal connotation, what a word or expression means to them.

The problem in both cases is informality, a “you know what I mean” attitude toward language. In the first, informal expression from the communicator leads to misunderstanding on the part of a receiver ignorant of that informal expression. In the second, a precise, neutral message from the communicator leads to misunderstanding on the part of a mind that understands the words but, accustomed to informal use of a perfectly acceptable word, imputes false meaning to them.**

Speak colloquially and be misunderstood, or speak precisely and be misunderstood. This is just the nature of communication in a limited, fallen world, I suppose, but it’s frustrating, especially in the second case. You can’t, after all, predict every way your meaning can be misconstrued by someone.

The only solutions to this kind of misunderstanding that I can conceive of are erring on the side of precision (and you can be precise even when using idioms and dialect, sometimes even more precise than standard English allows); a commitment by everyone to learn more about English expression and even words and not jump to conclusions (easily the most optimistic idea I’ve ever floated on this blog); and—whether failing or in addition to those two—good faith and charity.

* I’ve tried and failed to find the exact wording of both Governor Deal’s message and the Facebook status referenced here, but the one word that matters most I remember clearly.

** It’s telling that both responded with outrage and an apparent unwillingness to discern whether they had misunderstood, but that’s a topic for another time.

The two basic ways history is going wrong

Last year, when Joel Miller asked me to introduce the subject of historiography over on his Substack, I noted the existence of modern schools of history that “deny even the possibility of Herodotus’s work.” Against this was a countervailing anxiety about “revisionism,” which undermines the discipline of historical understanding.

Last night I finished reading Robert Tracy McKenzie’s book The First Thanksgiving. McKenzie explains the historiography of that event and the broader context of the Pilgrims and post-Reformation Europe excellently, and it got me thinking about those two opposed errors in the approach to history again.

It seems to me there are two basic ways history goes wrong in the present:

The first, which I’ve railed against plenty of times here on the blog, stems from the hermeneutic of suspicion. This could be an ideological postmodernism that regards all historical sources as equally fictional “text,” feminist or postcolonialist or other intersectional assumptions about power and oppression, or—most commonly among the half-educated—a reflexive suspicion based on a cliche like “History is written by the winners.” In its elite form, with cultural cachet including glowing writeups in legacy print and endcap displays at Barnes & Noble, this is The 1619 Project; in its vulgar form, this is the TikTolk explainer that slices and dices to reveal to the viewer the dark forces behind great moments in history or, yet simpler, the Henry Ford or Napoleon attitude: history is “bunk,” history is “lies agreed upon.”

The second basic error is often a reaction to the first, and that’s resistance to any form of “revisionism.” Where the first error stemming from suspicion, whether in New York Times or neckbeard Redditor form, is leftist-coded, this is very much a conservative phenomenon. (It is also much more proportionally popular or vulgar, conservatives and their ilk having less purchase in elite taste-making institutions.) This error seeks to preserve the past in aspic, a complete, uncomplicated display piece. Questioning or correcting even the small details of an historical event as popularly understood—pointing out, for example, that the Pilgrims probably did not eat turkey and certainly did not have bread at the first Thanksgiving—is received as a profanation. That’s because, as with the first error, understanding the past isn’t actually the point for those making the error.

Though seemingly opposites—and you’ll certainly see the people doing this sneering at the others, especially imaginary others—both approach history more as a symbolic extension of themselves, both have a simplifying instinct (“Well, we know what’s actually going on here is…” vs “Just teach the facts!”), and both need a usable past, an instrumental version of history oriented toward achieving some goal. That is, they’re presentists.

McKenzie’s Thanksgiving book is excellent. I hope to review it in full here soon, but as I haven’t finished anything I’ve started writing for over a week, don’t hold your breath—and definitely give thanks for me if I do.

Plot holes in reality

By far the most tedious complaint about any given movie today is that it has “plot holes.” Technically, a plot hole is a contradiction or discrepancy in the actual storytelling that makes some part of the story logically impossible. These are not necessarily insurmountable—plenty of good movies have plot holes. But, in the way that the democratic spread of a technical concept always makes it stupider, the popular understanding of plot holes is that 1) they totally ruin entire movies and 2) consist of any unexplained detail in the story, no matter how minor.

This last point is key. Modern movie audiences both need everything spelled out for them and don’t pay attention, so even leaving out characters traveling between two points is sometimes called out as a plot hole. I wish I were making this up.

It occurred to me this morning while reading comments on the latest episode of an Unsolved Mysteries-type podcast that the plot hole has a close cousin in popular conspiracism—the “anomaly.”

Basic dictionary definitions of anomaly emphasize deviation from norms or expectations. Statisticians and scientists routinely talk about anomalies in their data, i.e, results they didn’t expect or that contradict the findings of similar research. But, as with plot hole, anomaly has a broader, looser, darker popular meaning. Read discussions of any recent event that has a conspiratorial angle on it and “anomalies” will pop up not as outlier data or unexpected details, but as trace elements of coverup, alteration or fabrication by Them, and evidence of hidden truths. This usage of anomaly is not coincidentally well suited to insinuation.

Both plot holes and anomalies may be minor unexplained details. The difference is that plot holes exist within the limited worlds conjured by storytelling or filmmaking and, unless the author invents an explanation as a patch, are simply mistakes or information too unimportant to bother about in the first place. An anomaly—as understood by the internet type scrubbing through footage of, say, the Charlie Kirk assassination one frame at a time—admits of explanation because it occurred in reality, limitless and limitlessly complicated. One only has to do good-faith research.

But, in actual practice, calling something an anomaly usually just creates permission to discard valid evidence because it isn’t perfect, to speculate and point fingers, or to venture entirely into a theory the conspiracist has already settled on. X is unexplained or unexpected, therefore A, B, and C.

Just an observation—perhaps more later. The aforementioned podcast episode was disappointingly weak for a generally good show, so this will probably be on my mind for a while. More than usual, anyway.

Addendum: An anomaly in written accounts or eyewitness testimony will usually be called a discrepancy, with almost identical results.

Against director’s cuts

Here’s a very good Substack essay that dares to say something I’ve thought for a long, long time: the theatrical cuts of The Lord of the Rings are better than the extended editions.

The author, Ryan Kunz, offers several good arguments in support of this unpopular opinion, not the least of which are the pacing problems introduced with the extra footage but largely absent from the theatrical cuts. This is what initially disappointed me about the extended editions twenty-odd years ago. In The Fellowship of the Ring’s climactic battle against the Uruk-hai, Howard Shore’s excellent music is chopped and stretched to accommodate additional action and orc blood, leaving seams in the soundtrack that I was never able to ignore. I actually resented the changes for breaking up the music. Fellowship, which is still my favorite and, I think, the best-crafted of the three movies, does not benefit much simply from being longer.

Few movies do. The movies that have actually been improved by a director’s cut are few and far between. Das Boot and Kingdom of Heaven come to mind.

But these are rare exceptions. Most often a director’s cut is a sign of bloat, of creative restlessness, or a studio cash grab. Sometimes a director in the grip of an obsessive spirit of experimentation simply won’t leave a movie alone, as in the multiple competing cuts of Blade Runner and Oliver Stone’s Alexander. Much more commonly, a director’s cut simply offers more movie without actually integrating the extra footage well—quantity over quality, the whole problem with the extended editions of The Lord of the Rings. Apocalypse Now: Redux and the director’s cut of Gettysburg, which has many of the same pacing faults I complained about in Fellowship, also fit the bill. The cheap, vulgar version of this is the spate of unrated DVDs from the early 2000s—especially in the horror genre—which were excuses for a volume of gore and nudity that would have precluded theatrical release.

And yet that spirit is not entirely absent from the Lord of the Rings extended editions. I remember when each came out, year after year, the first two were announced with a breathless promise that they would be not only longer but R-rated. This suggested a prurient interest in gore for its own sake that bothered me at the time. (Remember Peter Jackson’s background.) One almost sensed the disappointment as each extended edition, year after year, was slapped with the same PG-13 as the theatrical cuts.

In addition to bloat and pacing problems, the footage included in director’s cuts often consists of already inferior material. Most of the additional footage in Gettysburg is clunky talk, as when Pickett’s Charge is stopped cold for a monologue from General Trimble, complete with awkwardly looped score. Kunz also notes the cringey, anachronistic humor in The Two Towers. Théoden’s line in the same film, improvised to Jackson’s delight by Bernard Hill, that “No parent should have to bury their child” is similarly cringeworthy. A parent burying their child, not a father burying his? And in what world before our own would this be a reasonable expectation? The filmmakers betray their sentimentalism here. This is a scene that undermines its own sense of the tragic and the tone of the movie.

The ready availability of the director’s cut or extended edition, especially when it becomes expected, can also be a crutch, as I noted regarding Ridley Scott’s Napoleon. This was a disaster of a movie that Scott—notice that he’s popped up three times now—was already asserting would be improved by a longer cut before it even hit theatres.

There is also a fanboy dimension to all of this. As Substacker and fantasy author Eric Falden noted in his restack of Kunz’s essay, there is a certain maximalist “mimetic” quality to some fans’ devotion to the extended editions that feels purely performative. The way this is communicated is usually the giveaway: “Watching The Lord of the Rings again—extended editions, of course.”

That’s off-putting and sets off my anti-joining reflexes, but the artistic considerations have always been most important to me. Jackson, like any good filmmaker, worked really, really hard to make Fellowship, the trial balloon, the best movie it could possibly be, taking the fullest possible advantage of the medium—tight structure, fast-pacing, telling exactly as much story as it needed to in a surprisingly light and economical three hours. Its runaway success led to perceptible slackness in The Two Towers and The Return of the King, a slackness that turned to bloat by piling on additional footage for the extended DVDs.

This may have proven good fanservice, but it is not good filmmaking—or, lest we forget, adaptation. The Lord of the Rings excels as a novel. The movies should excel as movies.

Food for thought. I’m not against director’s cuts per se, of course, and I don’t hate The Lord of the Rings extended editions, but I think director’s cuts have to do much more to justify their existence—and fans’ devotion to them—than simply be longer.

Ruritanian notes

A few years ago I realized that, for the most part, I don’t actually like time-travel stories. I, who spend most of my waking life thinking about what it was like in the past! I finally decided it was because a lot of time-travel stories, under the influence of various kinds of nitpicking, get so fixated on the mechanics of time travel and its resulting theoretical problems like the grandfather paradox that actually visiting the past—traveling through time—ceases to be the point.

Something similar is at work in Ruritanian fiction. Ruritania is the imaginary Central European kingdom invented by Sir Anthony Hope for his great adventure novel The Prisoner of Zenda. Hope’s story was so popular that it spawned a long-lasting subgenre of adventure fiction, the “Ruritanian romance.” Note the word romance carefully there. We’ll come back to that.

Last night I finished The Dark Frontier, Eric Ambler’s first novel, published in 1936 when he was 27. It’s at least partly a parody of British spy fiction at the time—including the work of John Buchan—and follows a mild-mannered English physicist who, having revisited some pulpy spy novels on a trip, gets into a car accident and wakes up thinking he’s a spy. He winds up involved in industrial espionage in the Eastern European republic of Ixania, a corrupt state that has just developed the first atomic weapons.

There’s a lot of interesting stuff here, but despite my love of Ambler I didn’t enjoy it very much. Even as I was reading the climactic action I was wondering why The Dark Frontier and Ixania weren’t working when Ambler’s Judgment on Deltchev and its unnamed, fictional Eastern European state did. Then I started thinking about all the Ruritanias I’ve visited over the last few years, and which ones I enjoyed and which ones I didn’t.

Here are several novels set in fictional countries that worked, and worked well (links will take you to reviews here on the blog):

  • The Prisoner of Zenda, by Sir Anthony Hope (1894, Ruritania)

  • Castle Gay, by John Buchan (1930, Evallonia)

  • Black Mischief, by Evelyn Waugh (1932, Azania)

  • Scoop, by Evelyn Waugh (1938, Ishmaelia)

  • Judgment on Deltchev, by Eric Ambler (1951, unnamed Eastern European country somewhere near Bulgaria)

Here are several that did not work:

And here’s an outlier, a novel that I think illustrates both the weaknesses of Ruritanias and how they’re best overcome:

I’ll stipulate here that when I talk about Ruritanias, I mean fictional countries that nevertheless are meant to exist in our world, not a fantasy world or alternate universe. Much of what I lay out below could also be helpful in thinking about fantasy worlds—though I have no time for alternate universes, much less multiverses—but that isn’t the subject here.

In mulling these stories after finishing The Dark Frontier last night, I found something in common between those that actually work. Judgment on Deltchev, the most obvious point of comparison being a later Ambler novel, is an indictment of Soviet show trials and Western acquiescence to the Stalinist takeover of Eastern Europe, all acted out through one confused, put-upon reporter’s moral struggle with the situation he’s been placed in. Ambler doesn’t even name the country in question. In a quite different vein, Black Mischief and Scoop are savage, blistering satires of modern journalism and efforts to “modernize” African nations. Castle Gay, which takes place in Scotland but concerns the upheavals of the faraway Evallonia, is straightforwardly a story of moral transformation through hardship. And the ur-text of the genre, Hope’s Prisoner of Zenda, is an adventure testing a man’s honor, loyalty, physical courage, and moral strength. In all cases, you get just enough detail about the fictional country to make it believable, but the heart of the story are the characters’ moral and ethical conflicts.

In short, the best Ruritanian stories work because Ruritania is not the point—it’s a convenient setting where real-world locations won’t distract and that allows the outworking of moral or character drama and action. Ruritania is a device. The “romance” or adventure comes first. Tellingly, all of these novels work as genre stories: Deltchev is suspenseful, Black Mischief and Scoop are unbelievably funny, Castle Gay and Zenda are fun and exciting.

When Ruritanias don’t work it’s because the nitty-gritty details take over from the characters. Following the climax of The Dark Frontier we get several pages about the events of a peasant revolution in Ixania, including which leaders took control of which government ministries and how many army officers were placed under arrest, and I realized I just didn’t care. And I didn’t care because I was not sufficiently invested in the main characters—physicist-turned-master-spy Professor Barstow and his sidekick American reporter Carey. (The first half of the novel, which is more character-driven, is much more interesting.) Likewise with Buchan’s House of the Four Winds, which has isolated episodes of thrills but mostly staggers along through over-detailed explanations of Evallonia’s tottering interwar government and the uncertain role of its populist movements. Buchan is telling a similar story of moral formation, but that gets lost in the details.

To bring the fantasy genre back in, you might recognize some of what bedevils these novels as “world-building.” This is the danger of making the world you’re building more important than the story, or of having a story too weak to support the world you invent for it to take place in.

The Courts of the Morning, the Buchan novel I suggested straddles the good-bad divide in this genre, is an instructive counterexample. As noted even at the time it was published, it occasionally bogs down in explanations of the geography, industry, and economy of Olifa, the South American republic where it takes place. But it balances this with a strong, intricate plot of great moral weight and redemptive arcs for several characters, all of whom are vividly realized. These mostly work well, and mostly counteract the overwhelming effect of industrial sabotage and train schedules.

This is by no means the last word on such a topic—the novels that don’t work have problems beyond their setting, for instance, and there are plenty of other Ruritanias I haven’t traveled to—but consider this post notes toward a fuller understanding of how best to use a fictional country in a story.